నలుగురు ఆడపిల్లలు జరీ
పట్టు వస్త్రాలు
బిగుతైన చిరునవ్వులతో,
నెమ్మదిగా చేతులు, మెడలు,
ముఖాలపై బిగుసుకుంటున్న బంగారo ఉచ్చులో.
తొందరగా వయసు మీరిన పిల్లలు వాళ్లు
వాళ్లు స్నేహితులా? వాళ్లు
ముక్కలై దొరికిన అధికారాన్ని పంచుకున్నారా
బొమ్మలు, వజ్రాలు,
రాత్రులు ఇచ్చిపుచ్చుకున్నట్టు? లేక
పాయసం ఎవరు దక్కించుకుంటారో అని కాంక్షగా చూసేవారా?
కొన్ని సమయాల్లో స్నానం చేసేవారు కాదా?
బహుశా, వాళ్ళల్లో ముగ్గురు
నాలుగో పిల్లకి వ్యతిరేకంగా జట్టుకట్టుంటారు, ఆమె
పక్కపై కప్పలు వదిలేయడానికి, పరుపుకింద వేరుసెనగ
పప్పు పారేయడానికి, ఆమె టీలో
ఉమ్మేయడానికి.
మనకు తెలియదు. ఈ
ఫోటోలో, వాళ్లు
పరదా నుండి విడుదల కాబడి,
భయంతో గుడ్లప్పగించి కెమెరా ఫ్లాష్ లోకి
చూస్తున్న నలుగురు ఆడ పిల్లలు మాత్రమే.
- అనిందితా సేన్ గుప్తా ఆంగ్ల కవిత 'the nizam's wives' కి నా అనువాదం. మూల కవిత 'కృత్య' లో ప్రచురించబడింది.
Monday, August 10, 2009
Friday, August 7, 2009
మత్స్యగంధి
నా శరీరం ఓ వాసనల
కథ.
అప్పుడు నేను చిన్న పిల్లని
ఇంకోలా వాసనలు వెదజల్లడం
తెలియనిదాన్ని.
బెస్త దాని కూతుర్ని
బెస్త తండ్రి ప్రేమలో,
చేపలు ఒకటే తెలిసినదాన్ని. వెండి, నలుపు,
కాషాయ బాణాల్లా,
ఎగిసిపడుతున్న చేపలు. వాటిని ప్రేమించాను
వాటిలాగే
వాసనకొట్టాను.
మత్స్యగంధి. అప్పుడు నేను
మత్స్యగంధిని.
పరాశరుడు నా వాసన పసిగట్టాడు
కామంతో నా వెంటపడి నన్ను
నానా పేర్లతో పిలిచాడు.
కాని పరాశరా, నేను పని చేస్తాను నువ్వు చేయవు.
నువ్వు దిమ్మరిలా తిరుగుతావు ఆలోచిస్తూ
నీకా స్వేచ్చా, తీరికా వుంది.
నేను తెడ్డు వేస్తూ, చేపలు పడుతూ, మా నాన్నతో శ్రమించే దాన్ని.
నేను పని చేస్తాను. నువ్వు చేయవు.
నేను నీ ప్రారబ్దాన్ని, నీ రహస్యాన్ని.
నువ్వు నన్ను ద్వేషిస్తూ కోరుకుంటావు
నాకోసం సమర్పించుకుంటావు
సువాసనల వరాల్ని.
ఇప్పుడు నేను మైళ్ళ దూరం మల్లెల వాసన వెదజల్లుతున్నాను
మగాళ్ళు ఆ వాసన చూసి లేస్తారు
ఆ వాసన చూసి చస్తారు
నా చుట్టూ.
ఈ నకిలీ చర్మపు వాసన యెంత కడిగినా పోదిప్పుడు.
ఒంటరిగా అంతఃపురాల్లో పచార్లు చేస్తున్నానిప్పుడు
నా చేప వాసన్ని, నా పేరును గుర్తుచేసుకుంటూ.
అందరు ఆడవాళ్ళు నా లాంటి వాసనే వెదజల్లుతున్నారిప్పుడు.
నేను సత్యవతిని
నాకిప్పుడు నిజం తెలుసు.
- నీతూ దాస్ ఆంగ్ల కవితకు స్వేచ్చానువాదం. నీతూ దాస్ ఢిల్లీ విశ్వవిద్యాలయంలో లెక్చరర్ గా పనిచేస్తున్నారు.
కథ.
అప్పుడు నేను చిన్న పిల్లని
ఇంకోలా వాసనలు వెదజల్లడం
తెలియనిదాన్ని.
బెస్త దాని కూతుర్ని
బెస్త తండ్రి ప్రేమలో,
చేపలు ఒకటే తెలిసినదాన్ని. వెండి, నలుపు,
కాషాయ బాణాల్లా,
ఎగిసిపడుతున్న చేపలు. వాటిని ప్రేమించాను
వాటిలాగే
వాసనకొట్టాను.
మత్స్యగంధి. అప్పుడు నేను
మత్స్యగంధిని.
పరాశరుడు నా వాసన పసిగట్టాడు
కామంతో నా వెంటపడి నన్ను
నానా పేర్లతో పిలిచాడు.
కాని పరాశరా, నేను పని చేస్తాను నువ్వు చేయవు.
నువ్వు దిమ్మరిలా తిరుగుతావు ఆలోచిస్తూ
నీకా స్వేచ్చా, తీరికా వుంది.
నేను తెడ్డు వేస్తూ, చేపలు పడుతూ, మా నాన్నతో శ్రమించే దాన్ని.
నేను పని చేస్తాను. నువ్వు చేయవు.
నేను నీ ప్రారబ్దాన్ని, నీ రహస్యాన్ని.
నువ్వు నన్ను ద్వేషిస్తూ కోరుకుంటావు
నాకోసం సమర్పించుకుంటావు
సువాసనల వరాల్ని.
ఇప్పుడు నేను మైళ్ళ దూరం మల్లెల వాసన వెదజల్లుతున్నాను
మగాళ్ళు ఆ వాసన చూసి లేస్తారు
ఆ వాసన చూసి చస్తారు
నా చుట్టూ.
ఈ నకిలీ చర్మపు వాసన యెంత కడిగినా పోదిప్పుడు.
ఒంటరిగా అంతఃపురాల్లో పచార్లు చేస్తున్నానిప్పుడు
నా చేప వాసన్ని, నా పేరును గుర్తుచేసుకుంటూ.
అందరు ఆడవాళ్ళు నా లాంటి వాసనే వెదజల్లుతున్నారిప్పుడు.
నేను సత్యవతిని
నాకిప్పుడు నిజం తెలుసు.
- నీతూ దాస్ ఆంగ్ల కవితకు స్వేచ్చానువాదం. నీతూ దాస్ ఢిల్లీ విశ్వవిద్యాలయంలో లెక్చరర్ గా పనిచేస్తున్నారు.
Tuesday, August 4, 2009
తెలివైన సబ్బు స్వగతం
నేను, ఒకప్పటి చక్కని పచ్చని సువాసనలు వెదజల్లే సబ్బు బిళ్ళని
ఇప్పుడు మిగిలిన జీవితమంతా
ఒక మెరిసే ఫిలిం పొరలా బతకాలి
నీ బాత్రూం నేలలో కలసిపోయి
నీ కోసం నా జీవితమంతా కష్టపడ్డాను
అరిగిపోయాను
నా చర్మాన్ని నీ చర్మానికి రుద్దుతూ
నా ఆత్మ నురగలు కక్కగా
నాకు తెలుసు
నీ శరీరం పై ప్రతి వెంట్రుక వేరు
నీ శరీరం గురించి నాకు తెలిసినంత
నీ నేస్తానికి కూడా తెలియదు
దానిలోని ప్రతి రంధ్రం నాకు సుపరిచయమే
నాకు తెలుసు
దాని ప్రతి వంపు
ప్రతి లోతూ
నా శరీరం నాకు తెల్సినంతగా
దాని పటం
నా మెమరీ లో
నిక్షిప్తమై వుంది.
నేను బలహీనున్నే కావచ్చు
ఎవరినైనా జాతినుంచి వెలి వేయలేకపోవచ్చు
చెత్తనేరుకునే మురికివాన్నే కావచ్చు
అందరికన్నా తక్కువ వాన్నే కావచ్చు
ఇప్పుడు నీ బాత్రూంలోనే కూర్చుని వున్నా
నేలనైనట్టు నటిస్తూ
నా పై నీ కాలు ఎప్పుడు మోపుతావా అని వేచి చూస్తూ.
-----------------------------
సచిన్ కేత్కర్ మరాఠీ కవిత ఆంగ్ల అనువాదానికి స్వేచ్చానువాదం.
ఇప్పుడు మిగిలిన జీవితమంతా
ఒక మెరిసే ఫిలిం పొరలా బతకాలి
నీ బాత్రూం నేలలో కలసిపోయి
నీ కోసం నా జీవితమంతా కష్టపడ్డాను
అరిగిపోయాను
నా చర్మాన్ని నీ చర్మానికి రుద్దుతూ
నా ఆత్మ నురగలు కక్కగా
నాకు తెలుసు
నీ శరీరం పై ప్రతి వెంట్రుక వేరు
నీ శరీరం గురించి నాకు తెలిసినంత
నీ నేస్తానికి కూడా తెలియదు
దానిలోని ప్రతి రంధ్రం నాకు సుపరిచయమే
నాకు తెలుసు
దాని ప్రతి వంపు
ప్రతి లోతూ
నా శరీరం నాకు తెల్సినంతగా
దాని పటం
నా మెమరీ లో
నిక్షిప్తమై వుంది.
నేను బలహీనున్నే కావచ్చు
ఎవరినైనా జాతినుంచి వెలి వేయలేకపోవచ్చు
చెత్తనేరుకునే మురికివాన్నే కావచ్చు
అందరికన్నా తక్కువ వాన్నే కావచ్చు
ఇప్పుడు నీ బాత్రూంలోనే కూర్చుని వున్నా
నేలనైనట్టు నటిస్తూ
నా పై నీ కాలు ఎప్పుడు మోపుతావా అని వేచి చూస్తూ.
-----------------------------
సచిన్ కేత్కర్ మరాఠీ కవిత ఆంగ్ల అనువాదానికి స్వేచ్చానువాదం.
Subscribe to:
Posts (Atom)